Plus une langue s’emploie à traduire, plus s’éploient ses capacités inventives”, rappelle à juste titre Hubert Haddad, dans son texte inaugural à ce 4ème numéro de la revue Apulée dédié à la traduction, “la langue même à l’horizon vertical de Babel”.
La revue méditerranéenne a reçu de quoi publier deux numéros, et la richesse des textes présentés est à l’image d’un thème aussi inépuisable que nécessaire, tant il est question ici de mémoires et de visions du monde plurielles, donc de liberté, “
dans l’interdépendance et l’intrication vitale des cultures”. Hubert Haddad retrace l’histoire du traduire et des enjeux au fil des siècles : depuis l’opposition entre usage religieux sacralisant le mot et l’usage humaniste privilégiant la phrase jusqu’à la consécration du texte comme entité douée de sens et de rythme à l’époque moderne, en passant par…
Cet article est réservé aux abonnés.
Déjà abonné ?
Se connecter
Soutenez un média indépendant et exigeant
- Accédez à tous les contenus de TelQuel en illimité
- Lisez le magazine en numérique avant sa sortie en kiosque
- Accédez à plus de 900 numéros de TelQuel numérisés