Bientôt un dictionnaire en darija

Le Centre de promotion de la darija annonce le lancement du premier dictionnaire de dialecte marocain.

Par

Le Centre de promotion de la darija a annoncé la publication prochaine du premier dictionnaire de dialecte marocain. L’ouvrage, qui regroupe 7 976 mots, est le fruit de quatre années de travail. Pour arriver à ce résultat, les trois auteurs et linguistes Abdellah Chekayri, Abdelouahed Mabrour et Khalil Mgharfaoui ont travaillé avec une dizaine d’experts linguistes ainsi que des journalistes, des poètes ou encore des publicitaires.

Il s’agit du premier dictionnaire où les mots marocains sont expliqués en darija : « On a voulu valoriser notre dialecte et lui donner un statut officiel, car c’est une langue maternelle fondamentale » explique Nourredine Ayouch, président du Centre de promotion de la darija.

Standardiser la darija

Un travail qui n’a pas été simple, expliquent les auteurs. Ces derniers ont mené un long travail de standardisation de la langue. « Même si la base de notre langue est l’arabe classique, chaque région, voire chaque ville, a sa façon de prononcer les mots et de les écrire. L’idée est de conserver ces différences phonétiques régionales, mais aussi de standardiser la manière de les écrire » explique Abdellah Chekayri, co-auteur de l’ouvrage et professeur de langue arabe à l’Université d’Ifrane. Pour normaliser le dialecte marocain tout en établissant des passerelles avec l’arabe classique, les auteurs ont choisi d’utiliser l’écriture arabe.

Créer une base linguistique commune solide, telle est l’ambition de ce projet. Si pour l’expert, la darija représente une vraie richesse culturelle pour le Maroc, elle reste encore trop mal exploitée : « C’est une langue maîtrisée par tous les enfants naturellement dès leur entrée à l’école, mais on leur apprend l’arabe classique ! ». Une contradiction, selon lui, puisque 81 % des mots du dialecte marocain viennent directement de l’arabe. « Il faut vraiment revoir notre perception de cette langue et arrêter de jeter notre patrimoine culturel à l’eau » explique-t-il.

Un dictionnaire participatif

« L’ouvrage ne représente qu’un tiers du dialecte marocain. Il s’agit juste d’une base de données pour l’instant. Ça n’est pas représentatif de tout le patrimoine que représente la langue ». C’est pourquoi, le Centre de promotion de la darija a décidé de lancer prochainement un dictionnaire en ligne. « Une sorte de Wikipédia, explique Abdellah Chekayri, sur lequel tous les marocains pourront rentrer les expressions avec leurs définitions en fonction de la région dont ils sont issus ». Les données seront ensuite vérifiées puis validées par un comité d’experts. « Certes, l’idée est de mettre en valeur le patrimoine, mais surtout de le définir car il est très riche » souligne le linguiste.

Le dictionnaire, qui sera présenté le 6 décembre, devrait être complété par un deuxième volume d’ici deux ans, affirme Nourredine Ayouch.

Rejoignez la communauté TelQuel
Vous devez être enregistré pour commenter. Si vous avez un compte, identifiez-vous

Si vous n'avez pas de compte, cliquez ici pour le créer