Mohamed Thami El Ammari : “Traduire Kundera n’était pas une partie de plaisir”

Dans cet entretien, Mohamed Thami El Ammari, traducteur et critique littéraire marocain, nous parle de son expérience de traduction en langue arabe de l’œuvre de Milan Kundera.

Par

L’écrivain franco-tchécoslovaque Milan Kundera s’est éteint le 11 juillet 2023. Crédit: DR

TelQuel : Vous avez traduit certains romans de Kundera vers l’arabe. Comment avez-vous vécu cette expérience ?

Mohamed Thami El Ammari : C’était un pur hasard. J’ai commencé à traduire dans les années 1990, mais plutôt des textes scientifiques, relevant de la linguistique et la sémiotique (Umberto Eco, A.J. Greimas…). Je n’avais jamais songé à traduire de la littérature jusqu’au jour…

Soutenez un média indépendant et exigeant
  • Accédez à tous les contenus de TelQuel en illimité
  • Lisez le magazine en numérique avant sa sortie en kiosque
  • Accédez à plus de 1000 numéros de TelQuel numérisés
Cet article est réservé aux abonnés.
Déjà abonné ? Se connecter